Firmware frissítés – Mea culpa

“Sajnos az általam korábban kifogásolt magyar fordításba nem piszkáltak bele…”

Tévedni emberi dolog. Ismételten beletúrtam a PocketBook system mappájába, azzal a szándékkal, hogy tökéletes legyen a fordítás az egyes menü elemek esetében. A fordításokat tartalmazó fájl txt kiterjesztésű, pontos elérése pedig: system/language/hun.txt. Rátöltöttem a laptopra a már említett dokumentumot és megnyitása után nem hittem a szememnek. Minden le volt fordítva, méghozzá hiba nélkül.

Akkor miért nem ezt látom az olvasón?

Nekem itt valami nem tetszik kijelentés közepette kézbe vettem az olvasót és elnavigáltam a beállításokhoz. A nyelvváltásoknál aztán rögtön láttam mi is a hiba. Úgy gondoltam, hogy frissítéskor a rendszer automatikusan felülírja a nyelvi fájlt is, majd azt alkalmazza a következő induláskor. De nem ilyen logikus a működés. Ugyanis két “Magyar” felirat is szerepel a listában. Gyorsan összefoglalva a lényeg, hogy volt nyelvi frissítés is, csak én nem voltam elég alapos. A listában szereplő “magyar” variációkból az elsőt érdemes választani. Mea culpa! Minden tökéletesen lefordítva.

2 hozzászólás »

  1. bicskas said

    Szia! Milyen betűtípussal használod az olvasót, neked melyik vált be legjobban? Üdv! K.D.

RSS feed for comments on this post · TrackBack URI

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: